
Bina Sarkar Ellias
(India)


Diseñadora y editora de la galardonada publicación mundial de arte e ideas "International Gallerie".
Durante más de 14
años de publicaciones desde 1997.
Se ha comprometido a generar conciencia crítica y comprensión de las culturas interpretadas a través de las artes,
las
artes escénicas, los ensayos, la poesía, el cine y la fotografía, y las características de personas y comunidades
importantes.
También es escritora independiente y observadora social, ha escrito para periódicos nacionales como The Times of
India
Sunday Review, y ha publicado columnas en Indian Express y The Hindu.
Ha editado Cincuenta años de arte indio contemporáneo, 1997, para el Centro de Artes Visuales Mohile Parikh, Mumbai,
y
ha diseñado y publicado varios catálogos y libros para artistas, poetas y fotógrafos de renombre. Como poeta, su
libro
de poemas, The Room ha sido publicado por AarkArts, Reino Unido.
Sus poemas se han publicado en poesía india y antologías literarias, y se han traducido al alemán y al árabe. Ha
participado, dado charlas y presidido debates sobre arte en eventos en la India y en el extranjero, y ha sido
invitada a
leer sus poemas en varios lugares.
Involucrada en problemas sociopolíticos y de construcción comunitaria que aborda en Gallerie, recibió una beca en
2007
del Programa de becarios de liderazgo de Asia y la Fundación de Japón para la investigación y el desarrollo del
proyecto: Unidad en la diversidad: Envisioning Community Building in Asia and Beyond, y el premio del Times Group
Yami
Women Achiever en 2008. Su sitio web: http://www.gallerie.net


(Español / Inglés)

SUEÑA UN DESEO, DESEA UN SUEÑO
para los habitantes de los barrios
bajos de nuestra ciudad
y se elevan
como retoños robustos
a través de la tierra
más allá del cálculo
desde sus estómagos lúgubres
y ojos vacíos
hacia un reino
de supervivencia.
y se elevan
desde las alcantarillas
sudando perlas
de astuta sabiduría
que buscan más
de medio pan
en el reino
de la supervivencia.
y se elevan
como estrellas matutinas
desde la mugre
de la inestabilidad de la vida
a retar al destino
a soñar un deseo
y desear un sueño
en el reino
de la supervivencia.
DREAM A WISH, WISH A DREAM
for our city slum-dwellers
and they rise
like sturdy saplings
through the earth
past their reckoning
from bleak bellies
and vacant eyes
to a kingdom
of survival.
and they rise
from the gutters
sweating pearls
of canny wisdom
that fetch more
than half a bread
in the kingdom
of survival.
and they rise
like morning stars
from the grime
of life’s imbalance
to challenge destiny
to dream a wish
and wish a dream
in the kingdom
of survival.

MUJER EN LA VENTANA
Para el artista
Caspar David Friedrich
ahí está ella
enmarcada por una ventana--
cabello ordenado y
mente despeinada.
ojos tranquilos
e inquietos
pensamientos
que corren enloquecidos
más allá de la
visión de una vida
apilados
los pulcros años de rituales--
hija, cónyuge,
madre, abuela,
robot, huérfana de
circunstancias.
la ventana
es su ancla.
ella se queda ahí
enmarcada por una plegaria
que un día
la hará libre.
WOMAN AT THE WINDOW
for Caspar David Friedrich
there she is
framed by a window——
tidy hair and
uncombed mind.
tranquil eyes
and unquiet
thoughts
that run amok
beyond the
view of a life
stacked in neat
years of rituals——
daughter, spouse,
mother, grandmother,
robot, orphan of
circumstances.
the window
is her anchor.
she stands there
framed by a prayer
that will one day
set her free.
ELLA CARGA EL PESO DE LOS SIGLOS
para artista Krishna Murari
ella lleva
el peso
de siglos--
siglos de
ser mujer.
desde
los posos del tiempo,
ella demanda
un santuario
para esculpir
su resistencia
en una antorcha,
que ilumine
los pasillos
de las mentes medievales:
que queme el bosque
de las arrogancias
de los machos.
que prenda
las ascuas
de su alma atrofiada..
SHE WEARS THE WEIGHT OF CENTURIES
for artist Krishna Murari
she wears
the weight
of centuries——
centuries of
womanhood.
from the
dregs of time,
she claims
a sanctum
to sculpt
her resilience
into a torch,
that will light
the corridors
of medieval
minds; that will
burn the forest
of male
presumption;
that will ignite
the embers
of her atrophied
soul.
© Todos los derechos reservados.
© Bina Sarkar, 2020

LIMA - PERÚ
Email:
congresouniversaldeescritores@gmail.com