Bina Sarkar Ellias
(India)
Diseñadora y editora de la galardonada publicación mundial de arte e ideas "International Gallerie".
Durante más de 14
años de publicaciones desde 1997.
Se ha comprometido a generar conciencia crítica y comprensión de las culturas interpretadas a través de las artes,
las
artes escénicas, los ensayos, la poesía, el cine y la fotografía, y las características de personas y comunidades
importantes.
También es escritora independiente y observadora social, ha escrito para periódicos nacionales como The Times of
India
Sunday Review, y ha publicado columnas en Indian Express y The Hindu.
Ha editado Cincuenta años de arte indio contemporáneo, 1997, para el Centro de Artes Visuales Mohile Parikh, Mumbai,
y
ha diseñado y publicado varios catálogos y libros para artistas, poetas y fotógrafos de renombre. Como poeta, su
libro
de poemas, The Room ha sido publicado por AarkArts, Reino Unido.
Sus poemas se han publicado en poesía india y antologías literarias, y se han traducido al alemán y al árabe. Ha
participado, dado charlas y presidido debates sobre arte en eventos en la India y en el extranjero, y ha sido
invitada a
leer sus poemas en varios lugares.
Involucrada en problemas sociopolíticos y de construcción comunitaria que aborda en Gallerie, recibió una beca en
2007
del Programa de becarios de liderazgo de Asia y la Fundación de Japón para la investigación y el desarrollo del
proyecto: Unidad en la diversidad: Envisioning Community Building in Asia and Beyond, y el premio del Times Group
Yami
Women Achiever en 2008. Su sitio web: http://www.gallerie.net
(Español / Inglés)
SUEÑA UN DESEO, DESEA UN SUEÑO para los habitantes de los barrios bajos de nuestra ciudad y se elevan como retoños robustos a través de la tierra más allá del cálculo desde sus estómagos lúgubres y ojos vacíos hacia un reino de supervivencia. y se elevan desde las alcantarillas sudando perlas de astuta sabiduría que buscan más de medio pan en el reino de la supervivencia. y se elevan como estrellas matutinas desde la mugre de la inestabilidad de la vida a retar al destino a soñar un deseo y desear un sueño en el reino de la supervivencia.
DREAM A WISH, WISH A DREAM for our city slum-dwellers and they rise like sturdy saplings through the earth past their reckoning from bleak bellies and vacant eyes to a kingdom of survival. and they rise from the gutters sweating pearls of canny wisdom that fetch more than half a bread in the kingdom of survival. and they rise like morning stars from the grime of life’s imbalance to challenge destiny to dream a wish and wish a dream in the kingdom of survival.
MUJER EN LA VENTANA Para el artista Caspar David Friedrich ahí está ella enmarcada por una ventana-- cabello ordenado y mente despeinada. ojos tranquilos e inquietos pensamientos que corren enloquecidos más allá de la visión de una vida apilados los pulcros años de rituales-- hija, cónyuge, madre, abuela, robot, huérfana de circunstancias. la ventana es su ancla. ella se queda ahí enmarcada por una plegaria que un día la hará libre.
WOMAN AT THE WINDOW for Caspar David Friedrich there she is framed by a window—— tidy hair and uncombed mind. tranquil eyes and unquiet thoughts that run amok beyond the view of a life stacked in neat years of rituals—— daughter, spouse, mother, grandmother, robot, orphan of circumstances. the window is her anchor. she stands there framed by a prayer that will one day set her free.
ELLA CARGA EL PESO DE LOS SIGLOS para artista Krishna Murari ella lleva el peso de siglos-- siglos de ser mujer. desde los posos del tiempo, ella demanda un santuario para esculpir su resistencia en una antorcha, que ilumine los pasillos de las mentes medievales: que queme el bosque de las arrogancias de los machos. que prenda las ascuas de su alma atrofiada..
SHE WEARS THE WEIGHT OF CENTURIES for artist Krishna Murari she wears the weight of centuries—— centuries of womanhood. from the dregs of time, she claims a sanctum to sculpt her resilience into a torch, that will light the corridors of medieval minds; that will burn the forest of male presumption; that will ignite the embers of her atrophied soul.
© Todos los derechos reservados.
© Bina Sarkar, 2020
LIMA - PERÚ
Email:
congresouniversaldeescritores@gmail.com